Beasts and birds: Wolf

Wolf

вълкъ, влъкъ

gr. λύκος
lat. lupus

When he finds nothing to eat, the wolf prays to God to send him food.

П
W
Г
Н
З
К
Š
Бел
Д
Е
С
Х
 
П - НБКМ 433 (Панагюрски) (л. 5а-5б)
слоⷡ͡ ꙁа влька како жѥⷮ мⷹ.
влъкъ ѥⷭ͡
похватливь ꙁвѣрь
да аще не ѡбрещеⷮ
мрьшѫ
да сѫ наясть
иꙁидеⷮ
на пространо
мѣсто
и вьꙁриⷮ
на небо
и вьꙁьпиеⷮ
кь б͝ѹ
гл͝сомь велиеⷨ
кь г͝ѹ
гл͝ѫщи.
 
г͝и ти мѫ си створиль ти
рекль еси мнѣ
сико житие
даль есӥ мнѣ
трѣвѫ пастӥ
ни дрѣвїе гристӥ
нѫ ѿ жива
хранӥти сѫ.
 
посли намь ти посли.
чюѫть же
и мен‘шӥи
и дрѹꙁи его
 
ѥдино глⷭ͡но
вьси вьꙁовѫⷮ
посли намь
г͝и
посли
тогⷣа
 
 
г͝ь припѹщаеⷮ имь
хранѫ
и не ѡскѫдѣеть ихь
 
тако и тӥ
 
члвⷱ͡е
послѹшаи
цр͝квнӥ глⷭ͡а
 
 
и вьꙁьпи кь
г͝ѹ б͝гѹ
 
б͝ь не ѡставиⷮ тѫ
своѫ си млⷭ͡тӥѫ
и припѹстӥⷮ тебѣ
хранѫ д͝ши.
 
храна бо ѥⷭ͡ д͝ши
млⷭ͡твь цр͝ковниⷾ
глⷭ͡а твои
да таино вьꙁⷣихание
реⷱ͡ бо г͝ь
просѫщомѹ
даⷭ͡ сѧ
тлькѫщомѹ
ѿврьꙁѫт сѫ.
чл͝вче не рьци
много грѣшень есмь
не имаⷨ прощения
нѫ теци кь покаянию
 
и приѡбрещеши покаяние.
вьсегⷣа бо
грѣшникѹ каѫщꙋ сѫ
пом͝лѹвань бѫдеⷮ.
такожⷣе и ти
не ѿложи
нѫ дрьꙁни и г͝ь пом͝лѹеⷮ тѫ ⁆
W - НБ Виена 149 (л. 19б-20а)
слово ꙁа влька како живеть.
влькь еⷭ͡
похватлиⷡ͡ ѕвѣрь
да аще не ѡбрещеть
мрьшꙋ
да се наясть
иꙁидеть
на пространⷪ͡
мѣсто
 
на н͝бо
и вьꙁьпїеть
кь б͝ѹ
гласѡⷨ велиеⷨ
 
г͝леще.
 
г͝и тӥ ме еси сьтворилъ тӥ
рекъль еси мнѣ
сико жиⷮ.
не даль еси мнѣ
трѣвѫ пастї
ни дрѣво гристи
нъ ѿ жива
хранити се.
 
полⷭ͡и наⷨ͡ г͝и посли.
чюет же
и мен‘ши
дрꙋѕи его
 
единоглнⷭ͡о
вьси въꙁꙁовѹⷮ
посли наⷨ͡
г͝и
посли
тогⷣа
 
 
г͝ь пѹщаеть иⷨ͡
хранꙋ
и не ѡскьдѣеть иⷯ.
 
тако и ти
 
чл͝че
послꙋшаи
цркоⷡ͡ни глаⷭ͡
 
 
и вьꙁꙁови кь
г͝ꙋ б͝ѹ.
 
б͝ь не ѡставит‘ те
свою си млⷭ͡ть
и припꙋстить тебѣ
хранъ д͝ши.
 
храна бо еⷭ͡ д͝ши
мл͝твь цркоⷡ͡нїе
глⷭ͡а твои
да таино въꙁдиханїе.
реⷱ͡ бо г͝ь
просещⷨоⷹ
даст се.
тлькꙋщⷨоⷹⷹ
ѿврьꙁет се.
члвеⷱ͡ не рьци
много грѣшенъ есмь
не имам‘ прощенїе
нъ теци кь покаанїю
 
и приѡбрещеши покаанїе.
въсегⷣа бо
грѣшникꙋ кающе се
пом͝лꙋвань бѹⷣтⷷь.
такожⷣе и ти
не ѿложи
нъ дрьꙁни и г͝ь пом͝лꙋет те ⁆
Г - МСПЦ Белград (Сбирка на Груич) 100 (л. 9а-9б)
слоⷡ͡ ꙁа влъка како живеть.
влъкь ѥⷭ͡
похватливь ѕвѣрь.
да аще не ѡбрещеть
мръшꙋ
да се наясть
иꙁӥдеⷮ
на простран‘но
мѣсто.
и въꙁрить
на н͝бо
и въꙁьвїеть
кь г͝ꙋ
гласѡⷨ велїемь
кь б͝ꙋ
г͝лющи.
 
г͝и тӥ мнѣ еси сътвориль тӥ
рекль ми еси
тако жити.
не даль еси мнѣ
пасти травꙋ
ни дрѣва гристи.
нъ ѿ жива
хранити се
 
посли наⷨ г͝и посли.
чюют же
и мъншїи
дрѹѕи его.
 
и едино гласно
въси въꙁовꙋть
посли намь
г͝и
посли.
тогда
 
 
г͝ь припѹщаеть имь
хранꙋ.
и не ѡставляеть иⷯ.
 
тако и тӥ
 
ч͝лче
послꙋшаи
цр͝ковнӥи глⷭ͡а.
 
 
и въꙁови кь
г͝ꙋ б͝гꙋ.
 
б͝ь не ѡставить те
свое си млⷭ͡ти
и припѹстить тебѣ
хранꙋ д͝ши.
 
храна бо еⷭ͡ д͝ши
мл͝твӥ цр͝ковнӥе.
глⷭ͡а твои
и таино въꙁⷣӥханїе.
реⷱ͡ бо г͝ь
просещомꙋ ѹ тебе
даѥт се
и тлъкꙋщомꙋ
ѿвръꙁет се.
ч͝лче не ръци
много грѣшень есмь
и не имаⷨ прощенїа
нъ теци кь покаанїю
 
и приѡбрещеши прощенїе.
въсегⷣа бо
грѣшникꙋ кающꙋ се
помиловань бѹдеⷮ.
такожде и тӥ
не ѿложи
нъ дръꙁни и г͝ь помилѹеть те ⁆
Н - Ман. Николяц (Черна гора) 52 (л. 204а-204б)
[.................].
влькь єⷭ͡
похватлива вѣщь.
да аще не ѡбрѣщеть себѣ
хранꙋ.
да се наситить. и
иꙁидеть
на високо
мѣсто.
и ꙁрить
на н͝бо.
и вьꙁѹпїєть
 
велїемь глⷭ͡омь
кь б͝ѹ
г͝лющи
посли намь г͝и посли.
ти ме еси сьтвориль. и
 
 
нѣси рѣкль мнѣ
дрѣвїа гристи.
ни травѹ пасти.
нь животнимь
хранити се.
и н͝ня алчемь.
посли намь г͝и посли.
и ꙋслишить
г͝ь глаⷭ͡ иⷯ.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
и припѹстить имь
хранꙋ.
и не ѡскѹдѣєть имь
храна.
тако и тӥ
 
ч͝лче
послѹшаи
глаⷭ͡/ цр͝ковнаго.
и притеци
вь цр͝квь.
и вьꙁѹпи кь
г͝ꙋ.
 
и б͝ь не ѡставить тѣ
ѿ своє млⷭ͡ти ⁆
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
З - ХАЗУ Загреб ІІІ.а.20 (л. 26б-27б)
слоⷡ ꙁа влькь./
влькь ѥⷭ͡
похвативь ꙁверь
аще не ѡбрещеть
ясти
 
иꙁидеть
на простано !
место
и вьꙁрить
на небо
и вьꙁоветь
кь б͝ѹ
гласомь великомь
 
г͝ле
 
г͝и ти ме сатвориль еси
 
 
и не рече ми
травѹ пасти
ни древо гристи
на ѿ жива
хранити се.
 
 
чѹв же
 
ини его
 
и едениемь глаⷭ͡мь
вьꙁовѹть.
пошли намь
г͝и
пошли.
 
 
 
тогⷣа г͝ь пошлеть
храницѹ.
 
 
такои и ти
 
чл͝вче
послꙋшаи
цр͝ковнаго гласа
 
 
и вьꙁови кь
б͝ꙋ.
 
и г͝ь пошлета ти
млⷭ͡ти свое.
 
 
 
 
 
и глась твои
да есть таино вьꙁдахни.
реⷱ͡ г͝ь
просещомѹ
даста се
и тьлкѹщомꙋ
ѿтвриꙁѹта се
чл͝вче не реци
много греха сатвориль есамь
не имамь прощениа.
на теци
и покаи се.
ѡбрещеши покаание.
вьсегⷣа
грешникь кающе се /
помиловань бѹдет ⁆
 
 
 
К - РАН Клуж-Напока 25 (л. 51а-51б)
притча ꙁа влъка.
Влъкь есть
похватливь ѕвѣрь.
да аще не ѡбрѣ/щеть
мръшꙋ
да се наясть. ѡнь
иꙁӥдеть
на пространное
мѣсто
и въꙁрить
на н͝бо
 
къ б͝ꙋ,
гласомь велїемь
 
млѧщи сѧ.
 
г͝и тӥ мѧ еси сътвориль,
и реклъ
тако жити.
 
ни травѫ пасти,
ни же дрѣво гристи.
нѫ ѿ жива
хранити сѧ.
 
того ради посли намь г͝и.
и слӥшѫт же
меншїи
дрꙋѕи его
и такожⷣе
единогласно
и ти въꙁъпїѫть,
посли намь
г͝и
посли.
и тогда
слӥшавь
 
г͝ь пошлеть иⷯ
хранѫ,
и не ѡскѫдѣеть иⷯ.
 
тако и тӥ
 
ч͝лче
 
 
въꙁӥди
къ цр͝кви
и пом͝ли сѧ
 
въ таинѣ г͝ви ѡ грѣсѣ своемь
и б͝ъ не ѡставит тѧ
своеѫ млⷭ͡ти.
нѫ пꙋстить ѡ слабѫ
д͝ши твоеи.
 
 
 
 
 
реⷱ͡ бо сѧ.
просщомꙋ
даⷨ
и тлъкꙋщомꙋ
ѿвръꙁѫ,
и прочаа ⁆
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Š - НМ Прага ІХ. Н. 16 (Š 19) (л. 250б-251а)
.е͝ӏ. ѡ вльце прич‘та.
влькь ѥⷭ͡
похват‘лива ꙁвѣрь.
да егⷣа не ѡбрѣщет
что
да ясть. и
иꙁидеть
на проⷭ͡тран‘но
мѣⷭ͡то
и вьꙁ‘рить
на н͝бо.
и вьꙁоветь
ка б͝ꙋ
глⷭ͡омь велїемь.
 
г͝лющи
 
г͝и сьтворил‘ ме еси тӥ.
и рекал‘ ми еси
сико мне жити.
ни даль еси мнѣ
травꙋ паⷭ͡тии
ни дрѣвїе гриꙁ‘ти.
нь живот‘ниⷨ
питати се./
 
пош‘ли наⷨ г͝и пош‘ли.
и слишеть его
и инӥ ман‘шїи
дрꙋꙁӥ его.
и тако
вьꙁовꙋть сь ниⷨ
еиⷣниⷨ глⷭ͡омь вьси.
 
 
 
 
 
 
и тогⷣа даⷭ͡ иⷨ г͝ь
пищꙋ.
и не ѡскⷣꙋѣѥть иⷨ͡.
 
тако и тӥ
беꙁꙋм‘нїи
ч͝лче
егⷣа слишїши
било цр͝ков‘ное
притеци
кь цр͝к‘ви
и вьꙁови ка
б͝ꙋ.
 
 
 
и даⷭ͡ тѣⷠ͡ г͝ь
пищꙋ
и ваⷭ͡ еже просиши ѿ него.
а д͝ши твоѥи храна ѥⷭ͡
мл͝т‘ви цр͝ьков‘нїе
 
и таин‘но вьꙁⷣиханїе ѿ срⷣца.
рѣⷱ͡ г͝ь
просещомꙋ
даѥт‘ се
и тл‘кꙋщоⷨ
ѿврьꙁет‘ се.
чл͝вче не рьци
мноⷢ͡ грѣшань есаⷨ
не имаⷨ прощенїа.
нь теци сь ꙋсрьдїеⷨ
и покаи се
и ѡрѣщеши ! покаянїе
понеже б͝ь
прїем‘леть и млꙋеть
вьсегⷣа кающиⷯ се.
тако и тӥ
не прѣстаи
нь дрьꙁаи и г͝ь помилꙋет‘ те ⁆
Бел - НБКМ София 309 (л. 163б, 1а)
слово ѡ влька.
влькь еⷭ͡
пофатливь ѕвѣрь
да егⷣа не ѡбрѣщеть
мрьшꙋ
да се наясть
иꙁӥ[..]ть
на простран‘ное
местⷪ͡
 
 
[.........]еть
 
велїемь гласѡⷨ͡
 
 
 
г͝и сътворил‘ ме [...
........]тїи
и не дал‘ ми еси
травꙋ пасти
ни дрѣвїа гристи
нѹ ѿ животна
хранити се.
да алчень есмь г͝и.
 
чюють
и мен‘ши
дрꙋѕӥ его.
 
и вьпїюⷮ
единѣⷨ гласоⷨ
пош‘ли наⷨ
г͝и
пош‘ли.
 
и ѹслӥшиⷮ г͝ь
мл͝ѥнїе иⷯ
и припꙋстить имь
хранꙋ.
и не оставить иⷯ.
 
тако и тӥ
 
ч͝лче
послꙋшаи
глⷭ͡ь цр͝ков‘нӥи.
притеци
кь г͝ѹ.
 
 
 
г͝ь не ѡставиⷮ те
свое млⷭ͡ти.
 
 
 
ч͝лче послꙋшаи
мл͝тви цр͝ков‘нӥе ⁆
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Д - ЦСВП София 17 (32б-33а)
слово ѡ влька.
Влькь еⷭ͡
пофатливь ѕвѣрь.
да егⷣа не ѡбрѣщеть
мрьшꙋ
да се наясть.
иꙁидеть
на простран‘ное
место
 
 
и вьꙁоветь
 
велїемь гласом
кь б͝ꙋ.
 
 
тӥ г͝и сьтворил‘ ме еси
тако житїи.
и не дал‘ ми еси
травꙋ пасти
ни дрѣвїа гристи.
нѹ ѿ животнаа
хранити се.
да ал‘чень есмь г͝и,
 
чюють
и мен‘щи
дрѹѕи его.
 
и вьпїють
единеⷨ/ гласоⷨ.
пош‘ли намь
г͝и
пошли.
 
и ѹслишить г͝ь
м͝ленїе ихь,
и припꙋстить имь
хранꙋ.
и не ѡставить ихь.
 
тако и ти
 
члче
послꙋшаи
глⷭь цр͝ковнїи.
притеци
кь г͝ꙋ.
 
 
 
б͝ь не ѡставит‘ те
свое млⷭ͡ти
 
 
 
ч͝лче. послꙋшаи
мл͝тви цр͝ковнїе ⁆
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Е - БАН София 86 (90б, без край)
слова ꙁа влька како живеть.
Влькь еⷭ͡
похватлива вещь
да аще не ѡбрещеть
что
да ясть
иꙁӥдетъ
на ѡбьстрадно
мѣстѡ
и вьꙁрить
на н͝бса
и въꙁеть
 
гласѡмъ великӥмъ
кь б͝ѹ
г͝ле
 
тӥ мѧ еси г͝и сьтворилъ
и рекль ми еси
сикова жити
и не даль еси мнѣ
ни тревѫ пасти
ни дрѣвїе гристи
нѫ ѿ жива
хранити сѧ.
и н͝нѣ ал‘чень есмь г͝и.
посли намь г͝и пошли намь.
и чюв‘ши ихь
мѧн͝шӥхь
дрꙋѕїихь
и тӥ вьси
единѡмь гласѡмь
вьꙁ‘пише
пѡшиⷧ͡ намь
г͝и
пошли намь.
 
и ѹслишить /
[---------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
С - НБКМ София 1078 (87б-88а)
слово ꙁа влькь.
Влькь есть
похватлива веещь
да егда не ѡбрещеть
чтѡ
да ясть
иꙁидеть
на ѡбьстраднѡ
местѡ
и въꙁрить
на нбⷭ͡а
и въꙁоветь
 
гласѡмь велїимь
къ б͝гꙋ
г͝ле
 
тӥи ме еси гдⷭ͡и соꙁⷣаль
и рекл‘ ми еси
сикѡва житїи
и не дал ми еси мне
ни трева ясти
ни древїе гристи
но ѿ живо
хранит сѧ
и н͝нѣ алчень есмь г͝и
посли намь г͝и посли намь.
и чювших
менашиⷯ
дрꙋѕиⷯ
и тӥе вси
единѡмь гласѡⷨ
воꙁꙋпише
пошли намь
гдⷭ͡и
пошли намь
 
/и ꙋслишить г͝ь
мл͝твꙋ ихь
и припꙋщаить иⷯмь
хранꙋ
не ѡскꙋднꙋ.
 
такѡ и тӥ
беꙁꙋмнӥ
ч͝лче
послꙋшаи
гласа цр͝кѡвнагѡ
и притецӥ
 
и вьꙁꙋпи къ
г͝дꙋ б͝гꙋ своемꙋ
 
и б͝гь не ѡставит те
ѡ млⷭ͡ти своеи
 
 
 
но послꙋшаи
гласа цр͝кѡвнагѡ ⁆
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Х - КБ Копенхаген 553с (л. 16б-17а, без начало)
[-------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
--------]
ӏ воꙁопи къ
къ гⷣꙋ б͝гꙋ. /
 
б͝гъ не ос‘тавиⷮ тя
своею млⷭ͡тию
ӏ въпꙋститъ тебѣ
хранꙋ д͝ши.
 
храна бо ес‘ть д͝ши
м͝лтвӥ ц͝рквнӥѧ.
глаⷭ͡ твои
да ес‘ть таино воꙁдӥхание.
рече бо гⷭ͡ь.
прѡсящемү
дас‘т сѧ
толкꙋщемү
оⷮверьꙁет‘ сѧ.
ч͝лвче не р͝цӥ.
м‘ного грѣшенъ ес‘мь
не имамъ прощениѧ
но тецӥ
ӏ покаи сѧ
и п‘риобрящеши покаяние
в‘сег‘да бѡ
грѣшникꙋ кающꙋ сѧ
помилованъ бꙋдетъ.
такоⷤде и тӥ
не оⷮложи сѧ
но деⷬꙁаи гⷭ͡дꙋ и пѡмилꙋет тя ⁆
 
З // 27а
 
 
К2 // 51б
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Š // 251а
 
 
 
 
 
 
 
Д // 33а
 
 
 
 
С // 88а
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Н // 204б
 
 
 
Х // 17а
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
З // 27б
 
 
 
 
 
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
Т
В
Б
Ц
 
Т - НБКМ София 677 ( Тиквешки) (л. 48а-48б)
слово ѡ [........].
влькь ѥⷭ͡
похватлиⷡ͡
ꙁвѣрь
вьсе ѿ жива
скота
хранит се. и
ѥ[..] не ѡбрѣщеть
себѣ хранѹ
исхо[....]
на пространо мѣсто
и вьꙁовет[.]
кь б͝ѹ
г͝леть
г͝и ти ме ѥси сь[...]риль.
и ти
мене не реⷱ͡
ясти тр[...]/
ни дрѣвия гристи.
нѹ животна.
 
н͝на алчю г͝и.
чюють
и дрѹꙁи мьн‘ши
вѹци и
ѥдиноглⷭ͡но
вьпїюⷮ
посли
наⷨ
г͝и
посли
наⷨ.
и видить б͝ь
молбѹ
 
и не прѣчюѥть иⷯ.
нѹ вьсегда
живѹть.
такои и ти
беꙁѹмни
чл͝вче.
послѹшаи глⷭ͡а
цр͝квнаго.
и притѣчи
 
на молит͝вѹ.
сь всемь
срⷣцемь.
и припостить !
б͝ь
иже хощеши ⁆
В - УБ Виена І 26054 (л. 21а)
слово ꙁа [.....].
влъкъ ѥⷭ͡
похватъливъ
ѕверъ
въсе ѿ жива
скота
мꙋ е хранит се.
егⷣа не ѡбрѣтаеⷮ͡
себе хранѹ
исходитъ
на пространо место
и вьꙁове
кь б͝ꙋ
глеⷮ͡
г͝и ти ме еси сьтвориль
и
не реⷱ͡ мнѣ
травꙋ ясти
ни рⷣ͡ѣвие гристи.
нь ѿ живаго
хранити се
н͝нѣ алъчю г͝и.
чюѫтъ
и мънаши дрꙋꙁи
его
единоглаⷭ͡оⷩ͡
въꙁовꙋть.
посли
наⷨ͡
г͝и
посли
намь.
видиⷮ͡ б͝ь
мольбꙋ имь
 
и не ѡскꙋдѣть ихь
нь вьсегⷣ͡а
живꙋть.
тако и ти
беꙁꙋмни
члвⷱ͡е
послꙋшаи глⷭ͡а
цр͝кви.
и притечи
на милости. и
на мл͝твꙋ
сь вьсемь
срⷣцемь.
и пристꙋпит
ти г͝ь б͝ь
еже хощеши ⁆
Б - НБС Белград 38 (л. 47б-48а)
слово ѡ вльце како живеть.
влькь ѥⷭ͡
похватливь
ꙁвѣрь
все ѿ жива
 
хранит се
єгⷣа не ѡбрѣтаєть
хранꙋ себѣ
и ходить
на пространо мѣсто
и вьꙁоветь
кь б͝ѹ
и г͝лѥть
г͝и тӥ ме ѥси сьтвориль
и ти
не рече м‘нѣ
травꙋ пасти
ни дрѣвиѥ гристи
нѹ животнимь
хранити се
н͝ня ал‘чю г͝и
чюють
дрꙋꙁи єго мьн‘ши
и
єдино/гласно
вьꙁовѹть
припѹсти
намь
г͝и
припѹсти
 
видить б͝ь
мл͝твѹ ихь
и припѹстить имь
и не ѡскѹдѣєть
нѹ всегⷣа
живѹть.
тако и тӥ
беꙁѹмни
ч͝лче
послѹшаи глⷭ͡а
цр͝квнаго
и притечи
 
на мл͝твꙋ
всѣмь
срⷣцѣмь
и припѹстить
ти г͝ь
б͝ѹ же нашеⷨ ⁆
Ц - ЦИАИ София 1161 (л. 88а-88б)
слово ѡ вльце.
влькь ѥⷭ͡
похватлива
ꙁвѣрь
вьсе ѿ жива
скота
хранитеⷭ͡
егⷣ͡а не ѡбрѣтаѥⷮ͡ь
себѣ хранѹ
исходить
на пространо мѣⷭ͡то
и вьꙁоветь
кь б͝ѹ
и г͝леть
г͝и тӥ ме ѥси сьтвориль
и тӥ
не реⷱ͡ мене
травѹ пасти
ни дрѣвїе гристи
нь животниⷨ͡
хранити се.
н͝ня алчю г͝и.
чююⷮ͡
и мьнши дрꙋꙁи
его
ѥдиноглⷭ͡но
вьпїюⷮ͡
пошли
намь
г͝и
пошли
наⷨ͡
виⷣ͡ть б͝ь
мл͝бѹ иⷯ
 
и не ѡскꙋдѣваѥⷮ͡ ихь
нѹ вьсегⷣ͡а
живꙋть.
тако и ти
беꙁѹмни/
ч͝лче
послѹшаи глⷭ͡ь
цр͝ковнаго
и притечи
 
на мл͝твꙋ
вьсеⷨ͡
срⷣ͡цемь
и припꙋстить
ти б͝ь
что хощеⷲ ⁆
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Т // 48б
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Ц // 88б
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101