Beasts and birds: Sea Urchin

© we could imagine him like that...

Sea Urchin

хинеи, ехӥнѣи, хинь

gr. ἐχῖνος
lat. echinus

The sea urchin looks like a ball and lives at the bottom of the sea.

П
W
Г
Н
К
Š
Бел
Д
С
Х
 
П - НБКМ 433 (Панагюрски) (л. 6а-6б)
слоⷡ͡ ꙁа хинея.
Хинеи
ѥⷭ͡ вь мори.
не имать ногѹ
ни перия
ѥⷭ͡ бо яко и
глѫбокь
на кѹпе.
 
трьса
его
яко и ѹ ежа.
 
стоиⷮ бо
на единоⷨ мѣстѣ
да егда
раꙁѹмѣетъ
 
вьсверѣпѣеⷮ сѫ
море
прибираеть
каменїе
 
и покриваеⷮ се себе,
 
да го море не иꙁметнеⷮ
 
понеже ꙋсилно мⷹ ѥⷭ͡
 
вьꙁвратиⷮ сѫ
 
на свое мѣсто.
 
тако и ти
 
чл͝вче,
 
бѫди добрь
кь дрѹжинѣ своеи.
и сладькь житиемь
да егⷣа ѡбрещеⷮ тебе
 
неволѣ твоя
ѿ ггⷣарѣ или нͥ͡о що
да покриѫть тебе
дрѹꙁи
твои да не погибнеши.
 
брате
не рьци
яко бгтⷭ͡ь есмь
великѫ млⷭ͡ть имамь
ѿ гаⷣрѣ моего
 
не ѡꙁираеши
на по меншиⷯ своихь
не вѣси
 
когⷣа прїидеⷮ ти скрьбь.
 
чл͝вче
мала и велика
чл͝вка
гостѣ имашӥ ⁆
 
W - НБ Виена 149 (л. 21а)
слоⷡ͡ [............].
хинеи
еⷭ͡ въ море.
не имаⷮ ногꙋ
ни перїа
еⷭ͡ бо яко и
кльбо
на кꙋпѣ.
 
трьса
еⷭ͡
яко ꙋ ежа.
 
стоиⷮ бо
на едино мѣсто
да егⷣа
раꙁꙋмѣеть
 
сверѣпеще се
море
прибираеⷮ
каменїе
 
и покриваеⷮ себѣ
 
да го море не иꙁмеⷮнеть
 
понеⷤ͡ ѹсилно мⷹ еⷭ͡
 
вьꙁвратїти еⷭ͡
 
на свое мѣсто.
 
тако и ти
 
чл͝вче
 
бьди добрь
кь дрꙋжинѣ своеи
и сладкь жиⷮем‘
да егⷣа ѡбрѣщеⷮ тебѣ
 
невола твоа
ѿ госпⷪ͡дара или ино що
да покритⷻь тебѣ
дрꙋꙁͥ
твои да не погибнеши.
 
брате
не рьци
яко б͝гать еⷭ͡мь и
велиͥ͡кꙋ млⷭ͡ти имам
ѿ гоⷭ͡поⷣара моеⷢ͡
 
не ѡꙁираеши се
на по мен‘щиⷯ своⷯ
не веси
 
когⷣа прїидет ти скрͣбь
 
чл͝че
мала и велка
 
гостѣ имашъ ⁆
 
Г - МСПЦ Белград (Сбирка на Груич) 100 (л. 10а-10б)
слово ꙁа хинеа како живеть.
хинеи
ѥⷭ͡ въ море.
не имаⷮ͡ ноѕѣ
ни перїа.
ѥⷭ͡ бо яко и
клѹбокь
въ кѹпѣ.
 
тръса
его
яко ѹ ежа.
 
стоить бо
на единоⷨ мѣстѣ.
да егда
раꙁꙋмѣеⷮ͡
егда
раꙁӥграет се
море
прибирает си
каменїе
 
и покрӥваеть себѣ
 
да го море не иꙁметнеть.
 
понѥⷤ ѹсилно мꙋ есть
 
въꙁвратити се
 
на свое мѣсто.
 
тако и тӥ
 
чл͝че
 
бѹди добрь
кь дрꙋжинѣ своеи.
и сладъкь житїеⷨ.
да егда ѡбрещет те
 
неволя твоя
ѿ гпⷭ͡одарѣ или ино что
да покрӥюⷮ͡ тебѣ
дрѹѕи
твои да не погӥбнеши.
 
брате
не ръци
яко богать есмь
великꙋ млⷭ͡ть имаⷨ
ѿ гпⷭ͡одара моего.
 
не ѡꙁӥраи се
на по мъншиⷯ своиⷯ
не вѣси бо
 
когⷣа прїидет ти скръбь.
 
ч͝лче
мала и велика
 
гостѣ имаи ⁆
 
Н - Ман. Николяц (Черна гора) 52 (л. 204б-205а)
[...................].
хинеи
єⷭ͡ вь мори.
не имать ни ногꙋ
ни пера.
єⷭ͡ бо яко и
клѹпко
на кѹпѣ.
 
трьсть
єго
єжева.
и тьи
стоить
на єдиномь мѣстѣ.
да егⷣа
 
 
сверипит се
море
и прибираєть
ка/менїе.
 
и покриваеть себе.
 
да море єго не иꙁметнеть.
 
понеже не въꙁможеть
не въꙁможеть ! ѡпеть
вьꙁвратити се
 
на своє мѣсто.
 
тако и тӥ
беꙁѹмни
ч͝лче
 
бѹди добрь
и дрѹжинѣ своеи
кроткь и слаⷣкь.
да егⷣа ѡбрѣщет‘ те
 
бѣда.
 
да покриють тебе
дрѹꙁи
твои. да не погибнеши.
 
брате
не р‘ци
аꙁь бл͝гь єс‘мь и
великѹ млⷭ͡ть имамь
ѿ б͝а дарь.
 
нь не погрьди
ѿ мьншиⷯ себе.
 
да не иꙁринѹть бꙋдеши слави б͝жїе ⁆
 
 
 
 
 
 
 
К - РАН Клуж-Напока 25 (л. 52б-53а)
притча ѡ хинеи.
хинеи
есть въ мори
и не имать ни ногѫ
ни перїа.
есть бо яко и
клъбо
на кꙋпѣ.
 
тръса
его
яко ежа
 
стоить бо
на единоⷨ мѣстѣ.
да егда
раꙁꙋмѣеть
 
расверѣпити се
морю.
прибираеⷮ͡
каменїе
 
и покрӥваеть себе
 
да го море не иꙁвръжеть.
 
понеже невъꙁможно есть емꙋ
 
въꙁвратити сѧ
пакӥ
въ мѣсто свое.
 
тако и тӥ
 
ч͝лче
имѣи житїе добро
и сладокь бѫди
къ дрꙋжинѣ своеи.
/
да егда ѡбрѣщет‘ тѧ
 
неволѣ твоа,
 
да покрӥет тѧ
дрꙋѕи
твои и да не погӥбнеши.
 
 
не рѫци
богать есмь и
волѣ имамь
ꙋ г͝на си,
 
и не ѡꙁираш сѧ
на меншихь своиⷯ.
не вѣси бо
 
когда прїидет‘ ти скръбь.
того ради
 
мала и велика
 
гостѣ имѣи ⁆
 
Š - НМ Прага ІХ. Н. 16 (Š 19) (л. 252а-252б)
.ꙁ͝ӏ. прич‘та ѡ ѥхид‘не како живеть вь морӥ.
ехӥнѣи
 
не имать ногꙋⷯ
ни перїа нь
ѥⷭ͡ якоже
клꙋп‘ко.
 
и живеть вь морӥ.
и тр‘сть
его
яко ежеваа ѥⷭ͡.
 
и стоить
на еиⷣноⷨ меⷭ͡те.
да егⷣа
раꙁꙋмеѥть
вьнегⷣа
вьстрѣпещеть
морѣ.
тогⷣа ѡблагает се
каменїеⷨ
ѿвьсꙋⷣ
и покривает‘ се
каменїеⷨ.
да не иꙁ‘врьжеть его море
на сꙋхо.
понѥⷤ͡ ꙋсил‘но емꙋ ѥⷭ͡
 
вьꙁ‘вратити се
 
вь меⷭ͡то своѥ.
 
тако и тӥ
 
чл͝вче
егⷣа еси начел‘никь иⷧ͡ вь некоѥи славӥ ꙋ старѣишⷢ͡аⷪ͡ твоѥго.
бꙋⷣӥ добарь
и б͝лгь и верань.
дрꙋгѡⷨ твоиⷨ и ман‘шаго
тⷠ͡ѣ не ѿвращаи се
ни прѣꙁираи его. понеⷤ͡ сꙋⷮ͡ дрꙋꙁи твои тⷠ͡ѣ вь нꙋжⷣӥ каменїе
 
 
и тӥ покрїють тⷠ͡ѣ
 
 
и помогꙋт‘ тӥ вьнегⷣа вьпаⷣьнеши вь некою беⷣꙋ и скрьбь.
 
не рьци ч͝лче
яко любиⷨ есаⷨ
 
гоⷭ͡подинꙋ моѥмꙋ.
и не ѡскрьбӥт мене. иⷧ͡ яко богатаⷭ͡тьво имаⷨ. сїе/ нич‘тоже пол‘ꙁꙋеть‘ тѣ.
нь ѡꙁираи се
на ман‘шиⷯ своиⷯ.
не веси бо
 
когⷣа скр‘бь приⷣѣть тⷠ͡ѣ.
на имеи браⷮ͡. и
 
мала и велика
ч͝лка
по васе д͝нїи.
понѥⷤ вь пиⷭ͡анӥ г͝леть дрꙋгь верань. граⷣь ѥⷭ͡ и покровь тв‘рдь. бол‘шїи всѣⷯ именїи ⁆
Бел - НБКМ София 309 (л. 1а-1б)
слоⷡ͡ ѡ хинꙋ.
хинь
ѥⷭ͡ вь мори.
не имаⷮ ни ногꙋ
ни перїа.
еⷭ͡ бо якⷪ͡ и
клꙋп‘ко
на кꙋпѣ.
 
трьса
его
яко ежь.
 
стоить
на единѡⷨ мѣсте.
да егⷣа
 
 
вьсвѣрепит еⷭ͡
море
прибӥраеть
каменїе
 
и покривает се
 
да го море не иꙁмѣтнеть
на сѹхо.
понеже ѹсил‘но мꙋ ѥⷭ͡
 
 
 
на свое место
вратити.
тако и тӥ
беꙁꙋмнӥ
ч͝лче
 
бꙋди добрь
кь дрꙋжине своеи.
сладокь житїемь бꙋди.
да егⷣа бꙋдеть
 
неволя твоа
 
да покрїють тебѣ
дрꙋѕи
твои да не погӥбнеши.
 
братїе
не рци
яко б͝гать есмь или
великꙋ млⷭ͡ть имаⷨ͡
ѿ господара.
 
нь не грьдїи
ѿ помьншиⷯ своиⷯ.
 
да не иꙁриповень бꙋдеши ⁆
 
 
 
 
 
 
 
Д - ЦСВП София 17 (33а)
слово ѡ хинꙋ.
хинь
еⷭ͡ вь мори.
не имать ни ногꙋ
ни перїа.
еⷭ͡ бо яко и
клꙋп‘ко
никꙋпѣ!.
 
трьса
его
яко ежь.
 
стоить
на единомь мѣсте
да егⷣа
 
 
вьсвѣрепитеⷭ͡
море,
прибираеть
каменїе
 
и покривает се
 
да го море не иꙁмѣтнеть
на сꙋхо.
пожⷩ͡еⷷ͡ ѹсилно мꙋ се ѥⷭ͡
 
 
 
на свое место
вратити.
тако и ти
беꙁѹмнӥ
ч͝лче.
 
бꙋди добрь
кь дрꙋжине своеи.
сладокь жͥ͡тїемь бꙋди.
да егда бѹдеть
 
воля твоа.
 
да покриють тебѣ
дрѹѕи
твои, да не погибнеши.
 
братїе
не р‘ци
яко б͝гать есмь или
великꙋ млⷭ͡ть имамь
ѿ господара.
 
на не грьдїи
ѿ помьн‘шиⷯ своиⷯ.
 
да не иꙁриновень бꙋдеши ⁆
 
 
 
 
 
 
 
С - НБКМ София 1078 (88а)
слово ꙁа хинея.
хиней
есть въ мѡри
и немать ни нѡги
ни перѧ
якоже и
клꙋпко
на кꙋпе.
 
и трьсти
егѡ
якоже свинӥяхь
 
и стоить
на единѡмь месте
да егда
 
 
восвирепит сѧ
мѡре
а ѡнь испростирае
каменїѧ
 
и покриваеть себе
 
да егѡ мѡре не иꙁврьжеть
 
понеже невъꙁмѡжнѡ есть
 
воꙁвратити сѧ
 
на свое местѡ.
 
такѡ и тӥ
беꙁꙋмнӥ
ч͝лче
 
бꙋди любивь
ка дрꙋжине своеи
и сладакь житїемь бꙋди.
якѡ егда ѡбрещеть тебѣ
 
беда некѡя
 
якѡ да покриеть тебѣ
дрꙋꙁїи
твои да не погибнеши.
 
братїѧ
не р‘ци
якѡ бѡгать есмь и
великꙋ млⷭ͡ть имамь
ѿ гдⷭ͡на
 
и не погрьди
ѿ меншехь своихь
 
да не иꙁринень бꙋдеши ѿ людехь ⁆
 
 
 
 
 
 
 
Х - КБ Копенхаген 553с (л. 18а, 2а)
Слово ѡ хинеи.
Хинеи
ес‘ть в мори
ӏ не имать ни ногꙋ
ни пѣрїѧ.
ес‘ть бо яко
клꙋбокъ
на кꙋпѣ.
 
его
яко ꙋ ежа.
 
стоиⷮ бо
на единомъ мѣс‘тѣ.
да ег‘да
раꙁꙋмѣетъ
 
весьсвѣрѣпит‘ сѧ в
море
прїбираетъ
камѣние
 
ӏ пок‘рӥвает себе
 
да его море не иꙁмет‘нетъ.
 
пѡнеⷤ ꙋсил‘но емꙋ ес‘ть ӏ
 
воꙁвратити сѧ
 
на с‘вое мѣс‘то.
 
тако и тӥ
 
ч͝лвче
 
бꙋди доб‘ръ
ко дрꙋжине своеи
ӏ сладокъ житиемь с‘воимъ.
да ег‘да об‘рящетъ тебе
 
неволя твоѧ
/ в‘си или от гѡспѡдаря или ино ч‘то.
да покрӥютъ тобѣ
дрꙋꙁи
твои да не погиб‘неши.
 
брате
не нар‘цӥ !
яко богатъ ес‘мъ и
великꙋ м͝лсть ӏмамъ
ѿ господаря моегⷪ͡.
 
не ѡꙁираеши сѧ
на по мен‘шихъ своиⷯ.
не вѣси ли
 
когда приидетъ к тобѣ скорбь
 
ч͝лвче.
мала и велика
 
гѡс‘тѧ имаи ⁆
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Н // 205а
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
К2 // 53а
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Š // 252б
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
З
Т
Б
Ц
 
З - ХАЗУ Загреб ІІІ.а.20 (л.26б)
слоⷡ͡ ѡ хинеи вь мори.
хинеи есть вь мори
ни плаваеть
ни ходить
нь яко
клюпко
валает се
раꙁве
рило
иꙁимаеть
елико
се хранить.
да егⷣа
чюеть югь
 
вь мори
с риломь
сьбираеть
 
и ѿкаⷣеть се
да его
 
не иꙁметнеть
и не может се
вьꙁвратити.
такои и тӥ
беꙁѹмни
чл͝вче
крепи се сь постомь
и сь дѹховнимь ѡ͝цемь
и сь мл͝твами
да врагь
не преластите.
горе тебе бѹдеть.
б͝гѹ слава вь веки амиⷩ͡ ⁆
Т - НБКМ София 677 ( Тиквешки) (л. 53а)
слоⷡ͡ [..........] вь мори.
хинеи ѥⷭ͡ вь мори.
не плаваѥт
ни ходиⷮ
нѹ яко и
клѹбко
валаѥт се.
раꙁе !
риломь
ѹꙁимаѥть
 
и хранит‘ се.
да ѥгⷣа
чꙋѥт югь
ѥⷭ͡
вь мори
рилѡⷨ
сьбираѥⷮ
кам[...]
и ѡгражⷣаѥть себе
да га
море
не иꙁметнеⷮ.
та се не можеⷮ
вратит[.]
тако и ти
 
чл͝вче
крѣпи се постомь
и сь дꙋхѡвниⷨ ѡ͝цемь
и сь мл͝вами
да те врагь
не прѣблаꙁнить ⁆
 
 
Б - НБС Белград 38 (л. 58а-58б)
слово ѡ хинеи єже ѥⷭ͡ вь мори.
хинеи ѥⷭ͡ вь мори
ни плаваєть
ни ходить
нь яко
клꙋпко
валяѥт се
раꙁвѣ
риломь
иꙁимаєть
ѥлико
се хранить
да єгⷣа
чюєть югь
 
вь мори
с риломь
сьбираѥть
камениѥ
и ѡклаⷣєть се
да єго
море
не иꙁмѣтнеть
и не может се
вьꙁвратити.
такои и тӥ
беꙁѹмни
ч͝лче.
крѣпи се сь/ постомь
и сь д͝ховнӥмь ѡ͝цемь
и сь мл͝твами
да врагь
не прѣльстит те
и горе тебѣ бѹдеть.
слаⷡ͡ б͝ꙋ нашемꙋ ӏүⷭ͡ хⷭ͡ꙋ ⁆
Ц - ЦИАИ София 1161 (л. 94а)
слово ѡ хинеи еже ѥⷭ͡ вь мѡри.
хинеи ѥⷭ͡ вь мори.
ни плаваѥть
ни ходить
нѹ яко
клꙋбко
валяетⷭ͡е
раꙁвѣ
рило
иꙁимаеть
елико
се хранить/
да ѥгⷣа
чюѥⷮ͡ югь
ѥⷭ͡
вь мори
сь рилѡмь
сьбираѥⷮ͡
каменїе
и ѡблаⷣ͡ѥть себѣ
да га
море
не иꙁмѣтнеть
та се не можеⷮ͡
вратити
тако и тӥ
 
ч͝лче
крѣпи се сь постѡⷨ͡
и сь д͝ховнимь ѡ͝цемь
и сь мл͝твами
да те врагь
не прѣблаꙁнить ⁆
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Ц // 94б
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Б // 58б
 
 
 
 
 
 
 
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70